Назови меня неотразимым - Страница 119


К оглавлению

119

Он внимательно разглядывал вестницу, она – его.

– Ну и ну, – ввернул Кенни.

Люси облизнула губы.

– Эээ... Извини, Тед. Опять. Еще раз извини. Но... Мег хочет тебя видеть.

– Настоятельно советую не ходить, – шепнул Кенни.

Тед обратился  к преподобному Харрису Смитвеллу:

– Простите, я на минутку.

Публика возроптала. Жених шагал по проходу, не глядя по сторонам, прямо к женщине, ожидающей у входа в святилище.

Тед сосредоточил все внимание на любимом лице, обрамленном белопенным кружевом. Бледные щеки, побелевшие пальцы, вцепившиеся в  свадебный букет. Тед остановился перед паникершей и спросил:

– Трудный денек?

Мег прижалась лбом к его подбородку, тыча в глаз колкой тиарой, удерживающей вуаль.

– Знаешь, как сильно я тебя люблю? – пробормотала она.

– Почти так же сильно, как я тебя, – уверенно ответил он, легонько чмокнув ее в нос, чтобы не повредить макияж. – Кстати, ты прекрасно смотришься. Хотя... Готов поклясться, что уже видел это платье.

– Это платье Тори.

– Тори?

– Ее обноски. Как и следовало ожидать, верно?

Тед усмехнулся:

– Очень надеюсь, что со свадьбы с Дексом, а не от одной из предыдущих неудач.

– Угу. – Мег кивнула и шмыгнула носом. – Ты... ты совершенно уверен? Я ужасная неряха.

Он упивался ее растерянным видом.

– Это лучше, чем гипераккуратность, милая.

– Кроме того... Посмотрим правде в глаза. Я не глупая, но до тебя мне далеко. В смысле... Вряд ли найдется умница подстать тебе, но вдруг... Возможно, у нас будут тупые дети. Не совсем тупые, но... Относительно...

– Я понимаю, дорогая. По первому разу бракосочетание может подкосить любого, даже такую сорвиголову, как ты. К счастью, у меня уже имеется опыт со свадьбами, так что я постараюсь тебе помочь.

На сей раз Тед рискнул испортить невесте макияж, запечатлев на напомаженных губах нежнейший поцелуй.

– Чем скорее мы через это пройдем, тем раньше я смогу раздеть тебя донага, отбросить самоконтроль и безоглядно предаться пороку.

– И правда. – Цвет наконец начал возвращаться к ее щекам. – Что-то я дурью маюсь. Но при таком напряжении немудрено забыть, что я достаточно хороша для тебя. Даже слишком хороша. Ведь ты так и не избавился от своей маниакальной идеи – стремления угождать всем и каждому.

– Ты защитишь меня от самого себя.

«И от всех остальных», – добавил он мысленно.

– Эта работа с полной занятостью.

– Готова?

Мег наконец улыбнулась:

– Да, сэр.

Тед украл еще один поцелуй.

– Ты ведь знаешь, как сильно я тебя люблю, верно?

– Да, сэр.

– Хорошо. Держись за эту мысль. 

Жених сгреб Мег в охапку, и, прежде чем она смогла сказать, что в этом нет необходимости, что она в порядке и он должен поставить ее на землю сию же минуту, понес к алтарю.

– Эта, – громко объявил Тед, – от меня не уйдет.


От автора

Каждую книгу я пишу как отдельное произведение, что не мешает персонажам из одного романа участвовать в другом. Многие старые друзья забрели и в это повествование: Франческа и Далли Бодин из «Неженки», Нили Кейс и Мэт Джорик из «Первой леди», Флер и Джейк Коранда из «Блестящей девочки», Кенни Трэвелер и Эмма (...ой, леди Эмма) из «Леди, будьте паинькой», где также фигурирует Тори, закрутившая неординарный роман с Дексом. Вы можете свести предварительное знакомство с Мег в «Что я сделала ради любви» и встретиться с младшими версиями Теда в обоих предшествующих романах из серии «Игроки в гольф». И, да, Люси Джорик заслуживает счастливой развязки. Как раз сейчас я усиленно работаю над ее историей.

Хочу поблагодарить за поддержку очень многих, в том числе моего неизменного дорогого друга и редактора Кэрри Ферон, моего постоянного агента Стивена Аксельрода и мою замечательную группу поддержки в издательствах «Харпер Коллинз», «Уильям Морроу» и «Эйвон Букс». Да, мне несказанно повезло, чтобы все вы на моей стороне.

Не знаю, что бы я делала без моей помощницы Шарон Митчелл, которая облегчила мою работу до полной приятности. Огромное спасибо моему несравненному консультанту по гольфу – Биллу Филлипсу. А также Клэр Смит и Джесси Ниермейер за их «Байки из корзины с напитками».

Рукоплещу сподвижницам по цеху: Дженнифер Грин, Кристин Ханне, Джейн Энн Кренц, Кэти Линц, Сьюзен Сван и Маргарет Уотсон; и особенно громко хлопаю Линдсей Лонгфорд.

Обнимаю новых друзей с Facebook, а также всех, отметившихся на моей доске объявлений!

SUSAN ELIZABETH PHILLIPS



Перевод осуществлен на сайте

Куратор: Aminaomar

Над переводом работали:

Netti, Lady Blue Moon, Oljkin, taniyska, serditovanatasha, Stellamarina, codeburger, Nadegdan, Annabel, ATank, тучка

Редактура, вычитка:

codeburger, kerryvaya

Внимание!

Текст предназначен только для предварительного ознакомительного чтения.

После ознакомления с содержанием данной книги Вам следует незамедлительно ее удалить. Сохраняя данный текст Вы несете ответственность в соответствии с законодательством. Любое коммерческое и иное использование кроме предварительного ознакомления запрещено. Публикация данных материалов не преследует за собой никакой коммерческой выгоды. Эта книга способствует профессиональному росту читателей и является рекламой бумажных изданий.

Все права на исходные материалы принадлежат соответствующим организациям и частным лицам.

notes

1

Клуб «Киванис» – международная некоммерческая неправительственная  организация по развитию деловых контактов.

119